“Il tuera son père. Il épousera sa mère” (Cocteau 38). Cette citation parodiant l’oracle d’Œdipe Roi, par Sophocle, montre le problème qui est sans doute au centre de la pièce. Cependant, entre l'édition originale de Sophocle, qui a écrit sa pièce dans le contexte de la Grèce d'antiquité, et celle de Voltaire, qui s’est immergé dans la culture de la France du 18ème siècle, la signification de l’oracle change dramatiquement. Lorsque, chez Sophocle, les oracles sont plus proches de prédictions véritables des dieux, données à la populace par les clairvoyants, comme Tirésias (Stoneman 5), Voltaire les utilise pour transmettre les commandements des dieux. Par extension, l'incidence de parricide pour Œdipe “au croisement de deux chemins” (Sophocle 55), et son long mariage avec Jocaste, sa mère, tout sans le savoir, sont, chez Sophocle, une série d’actes de malchance pour laquelle la responsabilité est à Œdipe. Cependant, chez Voltaire, la question de responsabilité pour un homme qui peut pas désobéir son foi—c’est un peu plus complexe. Dans cette composition, je vais manifester que Voltaire exploite cette tragédie de parricide et d’inceste pour déplacer la responsabilité pour les deux péchés d’Œdipe à la divinité, pour rendre évident au peuple moderne que la prédestination peut normaliser des crimes terribles, et par conséquent, cette croyance n’est pas un code d'éthiques légitime.
Les intersections de l'art, de la littérature, de la culture, et de la politique // par Kevin Medansky - - - - - Art, Literature, Culture, Politics, and Their Intersections // All work by Kevin Medansky.
10 mars 2018
24 février 2018
La Libération Animale — Critique
Introduction
La Libération Animale, de Peter Singer, a été premièrement écrit en 1975, et une traduction française par Louise Rousselle et David Olivier a été publiée en 2012. Cette édition, publiée par Payot & Rivages, est à 477 pages. Ce livre est sur la justice parmi les animaux, vis-à-vis notre choix d’utiliser les animaux pour la nourriture et comme sujets des expériences scientifiques. Pour mon évaluation, je donne une synopsis du livre et des arguments que Peter Singer présente. Après, j’analyse sa méthode, en décidant si le livre est bien efficace en suivant son objectif.
La Libération Animale, de Peter Singer, a été premièrement écrit en 1975, et une traduction française par Louise Rousselle et David Olivier a été publiée en 2012. Cette édition, publiée par Payot & Rivages, est à 477 pages. Ce livre est sur la justice parmi les animaux, vis-à-vis notre choix d’utiliser les animaux pour la nourriture et comme sujets des expériences scientifiques. Pour mon évaluation, je donne une synopsis du livre et des arguments que Peter Singer présente. Après, j’analyse sa méthode, en décidant si le livre est bien efficace en suivant son objectif.
Libellés :
history,
journalism,
literature,
philosophy,
science
10 février 2018
« Meurt seul, meurt sot » ? Expression and power in Kamel Daoud’s “The Meursault Investigation”
Throughout Kamel Daoub’s “The Mersault Investigation,” the abilities to express oneself and to be understood are critical ingredients in formulating and maintaining an identity. In this narrative so inextricably tied to the atrocities of the Algerian War, language becomes the very root of the central conflict, as the unnamed narrator attempts to create a unique legacy for their murdered brother, Musa.
For the narrator, this short story represents a chance to wholly ensure his brother’s continued remembrance as a unique individual, martyred in the Algerian War. He throws shade on Albert Camus, who so often treated the locals in his story as nameless pieces of decoration. In Camus’ “The Guest,” for example, Daru’s companion is exclusively labeled “the Arab,” without much of an identity at all. However, in Daoud’s piece, the narrator actively strives to differentiate Musa from the rest of “the Arabs” of Algeria, in order to prove his existence (2). Daoud’s work also jabs at Camus, referencing The Stranger, by beginning with the phrase, “Maman’s still alive today” (1). The similarity here is that, while the narrator’s mother is certainly alive, she no longer speaks. Even though she remains alive, she is powerless, unable to even prove that her son was murdered in public. The narrator laments, “How can you tell the world about that when you don’t know how to write books?” (13). This demonstrates the cruel contexts of Camus’ compositions: Camus scribed his novels with the undeniable privilege that people would read, understand, and respect his work, and for so many Algerian natives, that is just not the case.
For the narrator, this short story represents a chance to wholly ensure his brother’s continued remembrance as a unique individual, martyred in the Algerian War. He throws shade on Albert Camus, who so often treated the locals in his story as nameless pieces of decoration. In Camus’ “The Guest,” for example, Daru’s companion is exclusively labeled “the Arab,” without much of an identity at all. However, in Daoud’s piece, the narrator actively strives to differentiate Musa from the rest of “the Arabs” of Algeria, in order to prove his existence (2). Daoud’s work also jabs at Camus, referencing The Stranger, by beginning with the phrase, “Maman’s still alive today” (1). The similarity here is that, while the narrator’s mother is certainly alive, she no longer speaks. Even though she remains alive, she is powerless, unable to even prove that her son was murdered in public. The narrator laments, “How can you tell the world about that when you don’t know how to write books?” (13). This demonstrates the cruel contexts of Camus’ compositions: Camus scribed his novels with the undeniable privilege that people would read, understand, and respect his work, and for so many Algerian natives, that is just not the case.
27 janvier 2018
Looking at Toni Morrison’s “Recitatif”
Throughout Toni Morrison’s “Recitatif,” Maggie represents a very particular reality in Twyla and Roberta’s moral considerations: As kids, because she is deaf and mute, they ridicule her, seeing no immediate negative ramifications for themselves. Later, they exclude her in follow-up conversations about that behavior, and they seek neither justice nor reconciliation. I contend that this empathic failure of ethics on behalf of Twyla and Roberta sheds light on more fundamental issues of who can express themselves within hierarchies based in power and oppression.
13 janvier 2018
Covert Manipulation in “On Monday of Last Week”
Chimamanda Ngozi Adichie’s short story, “On Monday of Last Week,” presents a somber image of power struggles between an anxious husband, Neil, his largely absent wife, Tracy, and their emotionally vulnerable babysitter, Kamara. In Kamara’s long adjustment to American life, she falls victim to her sexual and unpredictable employer’s manipulation, and must grapple with the consequences.
Inscription à :
Articles (Atom)